有關場刊:
往東京留學的blog友PHILIP在早前回港,但昨天又飛回東京去了。
他在東京時我曾拜託他幫我買東蛋場刊,乘他回東京前,我約了他在上星期五交收。
當初拜託他時,他說場刊封面恐佈,問我還買嗎?
我著他照買,那時我想,場刊封面會有多恐佈了?
收到實物時才知道他所說的恐佈是啥意思。
好像鬼怪電影的宣傳海報哦…^^
為甚麼演唱會場刊會用這種風格來拍攝呢?
這設計概念也蠻特別,我不討厭呢。
↑我抽到的生寫是永尾…零興趣呢……
↑另外還附有這本48G棒球選手名鑑,把成員資料弄得像棒球選手一樣。
↑書背還有一個圓型紙版,成員應該本本不同吧!?
有關解碼器:
我家大廳有兩部電視,一部在客廳、一部在飯廳。
客廳那部比較新,所以高清是內置的,飯廳那部比較舊,要用外置機頂盒才能看到高清。
星期二那天早上,我在飯廳邊吃早餐邊看新聞台時,高清畫面突然消失,電視畫面表示沒有任何訊息……
正巧那時有個水電師傅在場幫我家維修水喉,他說這情況多半是解碼器壞了,著我拿去維修……
由於我不知道單據丟到那裡,反正解碼器不算太貴,便決定買部新的算了。
但買回來的新解碼器,依然看不到高清……
難道新機都壞!?
我再檢查那些線路,看看有沒有駁錯或駁漏…也沒有任何問題。
我苦思了一段時間,突然靈機一觸,把客廳那部電視的高清線裝在飯廳這部,即時看到高清……
原來只是這條線有問題,我白白浪費了幾百元呢……
我不應該只聽那水電師傅的片面之詞就去買機啊~~
這仿佛以為某些電器壞了,其實只是沒插電制一樣!XD
下次任何電器有問題時,還是先仔細檢查一下所有線路吧!
有關錯別字:
星期三坐巴士去和舊同事午飯時,看到在幾張椅背上都寫了上圖那些字。
錯別字之多,我忍不住發笑呢……
不少人喜歡在巴士椅背上「舞文弄墨」(至於為甚麼會喜歡這樣做,我便不清楚了…),但通常寫這些東西的人的中文水平都慘不忍睹……
偶爾一兩個錯別字就算了,錯到這樣還真是讓人搖頭嘆息……
剛名屢落 → 光明磊落
中間不分 → 忠奸不分
耀母佯威 → 耀武揚威
剛名屢落?有個叫名阿剛的人屢次墮落!?
中間不分…中間怎樣不分了!?
耀母佯威?伯母的威名有甚麼好耀了!?她是名人乎?
而且佯是假裝的意思,假裝的威名又有甚麼好炫耀呢……
唯獨「組隊揼人」這句廣東話沒有問題…果然是香港人呢……
寫成語時先理解一下意思才寫,那便不會錯得這麼離譜了。
拜託,以前沒有智能手機,查字典不方便,現在科技發達,麻煩下次寫這些東西時,不識字便上網查查,或問問朋友吧。
從前有個人叫阿剛,讀書唔成,屢次名落孫山,佢光頭既,當然中間分唔到界,鍾意係阿媽面前扮晒有型,最後淪落到四圍聯群結黨打人……
回覆刪除哈哈,雲兄都創意十足啊!^^
刪除果位仁兄可能怕"文字獄"吧...XD
回覆刪除明清年代乜,文字獄!XD
刪除d志名蜆系浣惹嚹XD
回覆刪除嘩,你呢句好深啊!XD
刪除錯得這麼誇張,我反而覺得是故意的
回覆刪除另外我看到由右至左讀第一行是剛中耀組
我其實真係有想過他是故意的,但通常故意寫錯都有意思的,但他真的沒啥意思呢!
刪除我廳仲用緊傳統大牛龜電視,未換簿禮屏,連機頂盒都冇f^_^;)
回覆刪除嘩!仲有緊大牛龜,咁古老!?
刪除